Sindbad (The Second Voyage)
Sindbad (The Second Voyage)
Painting \ Figure | 06/07/08 @728 |
taaeb |
critiques (27) |
views (409)
Do not copy, modify, distribute or sell the whole or parts of the image above without permission of the creator. More.
Description
Sindbad, One of the world's famous sailors, makes several voyages from his home in Baghdad. He travels as a merchant but faces terrible dangers, including man-eating, one-eyed giants and huge rukh bird. Many of his companions are killed or eaten but sindbad, through his cleverness, bravery and good luck always returns home safely. The story of Sindbad is one of the greatest from the (Thousand and One Nights).(The Voyage of Sindbad), is my first book drawn directly after graduation year from faculty of fine arts in Cairo, using (Ecoline) Watercolor to draw 24 illustrations for this book, the story written by Denys Johnson-Davies the leading translator and writer, This book was first published in 1994 by Hoopoe Books in Egypt.
Vote statisticsRecent: 0 votes, 0 pointsTotal: 24 votes, 207 points |
Cast your voteYou have to be logged in to voteVoting? Read the faq |
OptionsNone |
Additional Downloads
Full version |
Comments (27)
Comment
To write a comment you need to be logged in
If you're not a registered member, click here to sign up.Reviews (0) beta
Write a review
To write a review you need to be logged in
If you're not a registered member, click here to sign up.Search the site
Found a typo? Report it!
Copyright © 2000-2008 All rights reserved
Read the Terms of use and Privacy Statement.
This site is a property of Brothers in art For more information and support, contact .
Copyright © 2000-2008 All rights reserved
This site is a property of Brothers in art For more information and support, contact .



06/07/08 @730
great style
06/07/08 @772
great work
06/08/08 @012
06/08/08 @046
06/08/08 @067
06/08/08 @685
06/08/08 @800
06/08/08 @844
+10
06/08/08 @938
top mark
06/09/08 @328
Thanks for stopping by my photo.
06/09/08 @539
06/09/08 @784
06/10/08 @037
Carlos
06/10/08 @430
top marks
06/10/08 @800
06/10/08 @936
Ya kwawaiz!
Inka ar-rajul, ya sidi!
06/11/08 @979
Thanks for your Arabic comment, This gives me great pleasure, so let me translate it to our friends:
(Ooh my god!).
(.........................) I can't recognized the meaning of this phase.
(you are a good man, What a beauty!).
the original meaning of ((ya sidi!)) is (you are the master) or (you are my master).
((ya sidi!)) it may come in several meaning depends on the context of the sentence, but in case of (Soet) it meaning ((What a beauty!)).
06/11/08 @006
06/12/08 @946
the washed background could be less washed out
06/14/08 @414
06/14/08 @728
06/15/08 @223
06/16/08 @968
06/16/08 @138
06/18/08 @573
06/22/08 @539
06/24/08 @001
just focus on them